"Дюжина Книг" - рубрика книжного проекта "Лавка Бабуин". "Дюжина Книг" - это субъективные мнения-советы внимательных, опытных читателей о хороших и важных книгах. 12 книг, детских и взрослых (или на выбор только детских, или только взрослых), которые важно не пропустить в невероятно насыщенном потоке книгоиздания. Или, что еще важнее, - вспомнить. Мы обращаем внимание, что это не новинки, и чаще всего - совсем не бестселлеры. За советом о "Дюжине книг" мы обращаемся к людям публичным, образованным, последовательным, со вкусом и, по нашему субъективному мнению, - к людям глубоким и хорошим, коль скоро мы просим поделиться мнением о хороших книжках. Наш вопрос мы формулируем так: "Назовите 12 самых важных книг, детских и/или взрослых, которые нельзя не прочесть".Дюжина книг Виктории Федориной,главного редактора приложения ForbesWoman (Ukraine) Мы спросили Викторию о "Дюжине книг" потому, что она, только-только приехав в Украину, возглавила одну из самых сложных и требовательных редакций. Потому что Виктория - искушенный и профессиональный читатель, литературный инсайдер, знающий новинки, как кажется, еще до появления их в книжных магазинах. Потому что до Forbes Виктория Федорина работала заместителем главного редактора объединенной редакции журналов для родителей в " ", воспитывает 3-х дочерей, старшей, Ане, - уже (21), а младшей, Маше, всего (4), и потому, как важны хорошие книги для взрослеющего человека знает не понаслышке."Вот мой список. И я думаю, что если я взялась бы писать его снова, он был бы похожим. Очевидных и обязательных Олега Григорьева, Чуковского и Гайдара в нем нет. Потому что они есть по умолчанию. Самый дорогой для меня - в переводе Кружкова. Наверное это - сверхдюжины. 1. Людвиг Бемельманс, все его книжки о Мадлен Об авторе Людвиг Бемельманс, автор и иллюстратор более 40 книг для детей и взрослых, родился в Австрии в 1898 году. Привольное детство в Австрии, взросление в предвоенной Германии, попытка сделать карьеру мойщика посуды в ресторанах Америки, Первая Мировая Война, где Людвиг Бемельманс дослужился до младшего лейтенанта. Затем он стал писателем. В 1939 году вышла книжка о весёлой и храброй девочке Мадлен, получившей имя жены Бемельманса.О книгахУдивительные иллюстрации к книгам и знаменитые красочные виды Парижа нарисовал сам автор. Поводом для сюжета "Мадлен" послужил несчастный случай, произошедший с самим автором. Однажды летом 1938 года во время путешествия по Франции Бемельманса сбила машина. В больнице в соседней палате после операции на аппендицит лежала маленькая девочка. Они подружились. Людвига поразил оптимизм и любопытство маленькой соседки ко всему, что происходило в больнице, в том числе к своей операции, которая, казалось, её ничуть не огорчала. Там же, в больнице, и пришла к нему мысль написать книгу о такой девочке "В Париже, на тихой улочке С мощеными тротуарами Жили-были двенадцать девочекИ все они делали парами..." 2. Джулия Доналдсон. "Груффало", "Дочурка Груффало" Сказки Джулии Дональдсон продаются тиражами, сравнимы с Библией и числятся в числе самых любимых книг 74-го премьер-министра Англии Гордона Брауна "Груффало" - это забавная сказка писательницы и художника Акселя Шеффлера об отважном и находчивом мышонке. Из интервью Джулии Дональдсон для afisha.ru- Вы однажды сказали, что во всякой хорошей детской книжке должен быть месседж или даже мораль. До какой степени внятный? Должно ли быть понятно из сказки, каково отношение автора к войне в Ираке?- Нет, не совсем так. Если ты рассказываешь историю и если это хорошая история, там, конечно, должна чувствоваться некая позиция. В смысле - вы же не станете рассказывать такую сказку, например: пришел к нам русский журналист, а потом у нас взорвалась плита, и тут мы все как выбежим в сад, а там откуда ни возьмись - маленькая мышка (пищит): "Уа-уа! О-ля-ля! Я маленькая мышка, айда с нами в Мышляндию!" Ахинея - понимаете, да? Если история развивается естественно - то, думаю, в конце концов что-то такое должно само собой вырисовываться. В хорошей истории, трогательной и смешной одновременно, сам возникнет некий, мм, подтекст. Но это не значит, что я намеренно сочиняла книжку, которая, не знаю, учит детей взаимодействовать друг с другом. Нет-нет. 3. Борис Житков. "Что я видел" Хороший детский язык. И очень родная книжка из детства. О книге сам автор: "Ко взрослымЭта книга - о вещах. Писал я её, имея в виду возраст от трёх до шести лет. Читать её ребёнку надо по одной-две главы на раз. Пусть ребёнок листает книгу, пусть рассматривает, изучает рисунки. Книжки этой должно хватить на год. Пусть читатель живёт в ней и вырастает. Ещё раз предупреждаю: не читайте помногу! Лучше снова прочесть сначала".Об автореБорис Житков - писатель, прозаик, педагог, путешественник и исследователь. Корней Чуковский о Борисе Житкове:"До знакомства с Житковым я и не подозревал, что на свете существует такое веселье. Едва только в лицо нам ударило свежим ветром черноморского простора, я не мог не прокричать во весь голос широких, размашистых строк, словно созданных для этой минуты:Зыбь ты великая! Зыбь ты морская!Чей это праздник так празднуешь ты?Житков тотчас же продолжил цитату. Он знал и любил стихи, особенно те, в которых изображалась природа. Помню, как он восхищался стихами Пушкина о морской глади, которуюИзмял с налету вихорь черный. Подумай только, - говорил он, - сказать о воде, что она измята, как бумага, как тряпка! И этот эпитет: "черный вихорь"! И это чудесное слово: "с налету"!.. 4. Вадим Левин. "Глупая лошадь" Весь этот сборник можно еще и слушать - песни на эти стихи написал Александр Никитин. В полном названии книги значится - "пересказы, подражания, переводы с английского". Вот что говорит по этому поводу сам В. Левин:"Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер все это уже перевели. Мне стало очень обидно. Так обидно, что если бы я знал какие-нибудь английские слова, я бы сам сочинил из них новую старинную английскую народную балладу или песенку. И сразу перевел бы ее на русский, пока другие переводчики о ней не узнали. И тут я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский непременно должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить - тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!"Вадим Левин - известный детский поэт, педагог, кандидат психологических наук,. Занимается возрастной психологией, педагогикой, методиками формирования двуязычия и формирования художественного восприятия литературы. Родился в 1933 году в Харькове. 5. Людмила Левинова, Кира Сапгир. "Приключения Кубарика и Томатика, или Веселая математика" Это отличное пособие. Редкая очень книжка, но лучше не придумали еще. Математика для самых маленьких, математика для дома - таково содержание книги. Написанная в форме увлекательной сказки, она знакомит детей с элементарными математическими представлениями. Последнее издание - 1977 года. Ищете в букинистических магазинах. 6. Спайк Миллиган. "Чашка по-английски" в пересказе Григория Кружкова Cпайк Миллиган - ирландский комедиант, писатель, музыкант, поэт, драматург и актер. В свое время он "прорвался" на телевидение с потрясающим скетч-шоу "Q5", предшественником Monty Python's Flying Circus. Геогрий Кружков о сложностях перевода: "Cамое главное - правила игры. Дело в том, что каждое стихотворение Миллигана - это игра. Игра со словом, игра cо смыслом, игра с читателем. И моя задача - уловить правила и включиться в ту же самую игру по-русски. Если это прятки, так в прятки, если футбол, так в футбол. И на каждую его удачу я должен ответить своей удачей. На его гол - своим голом!"Книга не переиздавалась с 1
Дюжина книг Виктории Федориной
Дюжина книг Виктории Федориной | Платформа
Комментариев нет:
Отправить комментарий